コラム一覧 :訳語調べ&情報収集

16件~21件(21件)

新しいの15件

改正前の法律条文データの取得方法

イメージ

いわゆるQ&Aサイトなどで、改正前の古い法律条文を閲覧/参照する方法を求める質問を、ときどき見かけます。回答として「できない(※)」ということがあげられていますが、実は、できるのです。※厳密には、いくつかの段取りを踏んでいけば全くできないわけではないとはいえ、面倒だというのが一応... 続きを読む

訳語調べ&情報収集

2014-08-19

24時間365日が「情報源」-3Dプリンター

3D

翻訳者というと、机に向かってコツコツ作業をする仕事だと思っている方も多いのですが、安定して品質を維持していくためには、それ「だけ」では足りないことがよくあります。書籍やインターネットなどの活字情報から得られる知識だけでなく、実物を知っているからこそできる翻訳というのが、確... 続きを読む

訳語調べ&情報収集

2014-04-11

Google翻訳で知る複合語

グーグル翻訳

誤訳のパターンにはいくつかありますが、そのうちのひとつが「これが用語だとは思わなかった」というものです。2語あるいは3語で一用語なのに、そのことに気づかずバラバラに訳してしまうのです。この類の誤訳を防ぐためには、昔なら周辺を徹底的に調べつぶしました。それが現在は、Google ... 続きを読む

訳語調べ&情報収集

2014-04-01

改称前の組織名 訳語の探し方(2)

前回は、企業や団体のウェブサイトを遡って、以前の英語名を探す方法を説明しました。でも、この方法はURLが変更されている場合には使えません。そういうときに、どうするか。方法はいくつかありますが、そのうちのひとつが「沿革」を利用するものです。たとえば、エアコンや自動販売機... 続きを読む

訳語調べ&情報収集

2014-03-25

改称前の組織名 訳語の探し方(1)

組織名を英訳するとき、該当する組織のウェブサイトから英語名称を拾うことは、よくあります。でも、改称前の組織名については、そんなに単純な話しではありません。たとえば、科学技術振興事業団。2001年の日本語論文に出ていました。調べてみると、2003年の独立行政法人化で、科学技... 続きを読む

訳語調べ&情報収集

2014-03-24

frolickingって、どんな動き?

浮かれ騒ぐかわうそ

特許翻訳を手がけるようになって22年目ですが、特許以外の仕事をすることも、ときどきありました。そのひとつが、書籍『幸せへのキセキ』の監訳です。これは、20世紀フォックスが2012年に全国ロードショウを展開していたハリウッド映画の原作本。映画では脚色がかなりなされていましたが、書... 続きを読む

訳語調べ&情報収集

2014-02-24

16件~21件(21件)

新しいの15件

RSS
著作・講演など

■著書・『語学力ゼロで8ヵ国語翻訳できるナゾ―どんなビジネスもこの考え方ならうまくいく』 (講談社 2010.2;現在6刷)・『大人のための「超手抜き」英語勉強法』...

メディア掲載
ジャパンタイムズ

Japan Times(2002/2/18)TRANSLATION AND INTERPRETATION(6面) 特許翻訳業界の現状と将来の展望に関する記事です。英日翻訳で10,000ワード/日(※)の処理速度や、方法...

 
このプロの紹介記事
特許翻訳のノウハウは自著などで公開。

9つの言語で特許翻訳を手がけた経験がある(1/3)

 特許翻訳のスペシャリストとして活躍中の水野麻子さん。この道22年のベテランです。玩具、食品、電気、機械、化学、最先端のバイオやITなど、手がける特許翻訳は多岐にわたります。かなり専門性の高い内容でも、その完成度が高い仕事ぶりが水野さんの強...

水野麻子プロに相談してみよう!

朝日新聞 マイベストプロ

完成度の高い特許翻訳をスピーディーに行う

会社名 : 有限会社サグラーシェ
住所 : 東京都西東京市新町4-1-3-601 [地図]
TEL : 0422-38-5035

プロへのお問い合わせ

マイベストプロを見たと言うとスムーズです

0422-38-5035

勧誘を目的とした営業行為の上記電話番号によるお問合せはお断りしております。

水野麻子(みずのあさこ)

有限会社サグラーシェ

アクセスマップ

このプロにメールで問い合わせる
プロのおすすめコラム
科学技術英語 1700万語のコーパス
イメージ

サイト側のモバイル対応の有無を検索順位決定に使うGoogleの仕様変更や、サイト運営者によるSEO対策、機械翻訳コン...

[ 訳語調べ&情報収集 ]

誤訳訂正制度があるから安心?

日本では、平成6年の改正特許法(7年7月1日施行)で外国語書面出願制度が導入されました。同時に、翻訳文の...

[ 特許明細書 ]

政府の権利 珍訳・迷訳の原因は?

ときどき、英文明細書の冒頭に「Government Rights」の記載がなされていることがあります。発明(の少なくとも一...

[ 特許明細書 ]

複数のWord/Excel文書をまとめてPDFに
イメージ

WordやExcelで作成した複数の文書ファイルを、一括でPDFに変換したいという需要はわりとあるようです。それも、...

[ 各種ソフトウェア ]

アスタミューゼを使った「誤訳」判断

「世界中の課題を解決し、未来を創る人のプラットフォーム」であることを掲げたastamuse(アスタミューゼ)という...

[ 訳語調べ&情報収集 ]

コラム一覧を見る

スマホで見る

モバイルQRコード このプロの紹介ページはスマートフォンでもご覧いただけます。 バーコード読み取り機能で、左の二次元バーコードを読み取ってください。

ページの先頭へ