コラム一覧 :訳語調べ&情報収集

1件~15件(21件)

過去の15件

特定分野の辞書や用語集を検索する

イメージ

翻訳をしていると、特定の分野にどのような辞書や用語集が存在するのかを知りたいことが、ときどきあります。あるいは辞書類でなくても、どんな専門書が存在するのか把握したいことも。存在することがわかっている資料をどこかで入手すべく探すのと、あるのかないのか分からない資料をゼロから... 続きを読む

訳語調べ&情報収集

2015-08-18

科学技術英語 1700万語のコーパス

イメージ

サイト側のモバイル対応の有無を検索順位決定に使うGoogleの仕様変更や、サイト運営者によるSEO対策、機械翻訳コンテンツの急増などの諸々の要因で、近年Googleは翻訳者にとって次第に使いにくいものとなってきています。ただ、だからといって「Google無し」では仕事にならないという人も多いで... 続きを読む

訳語調べ&情報収集

2015-06-01

「調べ方を調べる」データベース

調べたいテーマや事柄は決まっているけれど、「どうやって」調べたらよいかわからないとき、「調べ方を調べる」方法があります。■国会図書館 リサーチナビ「しらべるヒント」「しらべるためのツールあれこれ」のリンクをたどるほか、画面上部の検索窓でキーワードをダイレクトに検索すること... 続きを読む

訳語調べ&情報収集

2015-05-07

スニペット表示の書籍を閲覧する

Google Booksでの書籍検索には、ある程度の量で内容を閲覧できる「プレビュー」表示以外に、数行だけが表示される「スニペット表示」という形式があります。(参考→書籍の一部しか見ることができない理由)何かを調べているときにスニペット表示に「がっかりした」経験のある人も、少なくない... 続きを読む

訳語調べ&情報収集

2015-04-22

資料によって異なる対訳 なぜ起こる? 色彩編(2)

色彩編(1)からの続きです。前回、色相と彩度について検討しました。残っているのは以下の6つの英単語です。  brightness:明度、輝度、光度  intensity:明度、輝度、光度  lightness:明度  luminance:輝度  luminosity:明度、光度  value:明度【調査結果と考... 続きを読む

訳語調べ&情報収集

2015-04-13

資料によって異なる対訳 なぜ起こる? 色彩編(1)

色に付随する用語には、辞書やネット上での訳語がわれているものがいくつかあります。「なぜ」そういうことが起こるのか。その背景を探ってみました。【現状】主なものを拾います。(コトバンクやWeblioは検索結果の一部です。)■色相ほとんどの資料でhue。英辞郎:color phase, hue... 続きを読む

訳語調べ&情報収集

2015-04-12

サイト指定検索の活用例

Googleには、ウェブサイトを指定した検索方法があります。「site:」という文字列の後ろに、ドメインを記述するだけです。このサイト指定、独自のサイト内検索システムを「持たない」ウェブサイト内のコンテンツを検索するときに使う人が多いようですが、検索システムが「ある」場合にも活用で... 続きを読む

訳語調べ&情報収集

2015-04-06

Googleの修正候補、正しいとは限らない

Google検索の際に誤ったスペルを入力すると、Googleが勝手に修正してくれることがよくあります。スペルミスがゆえに訳語の特定ができない場合などに、正しいスペルを取得できる便利な機能です。たとえば「tetracyclin」を検索すると、「Showing results for tetracycline」として、正しいスペ... 続きを読む

訳語調べ&情報収集

2015-03-22

アスタミューゼを使った「誤訳」判断

「世界中の課題を解決し、未来を創る人のプラットフォーム」であることを掲げたastamuse(アスタミューゼ)というサイトがあります。有料職業紹介事業の許認可も得て人材・無形資産情報を提供する事業者が、運営しています。このサイトを使って、訳語(日本語)が誤り/不適切である可能性を... 続きを読む

訳語調べ&情報収集

2015-03-14

コーパス&共起表現リストを品質向上に活用する

イメージ

産業翻訳での品質向上を考えるとき、「辞書」は意外と頼りになりません。英日・日英の別を問わず、対象となる内容について書かれた書物を英語と日本語の両方で読むほうが、よほど品質を安定して維持できます。特にいわゆる専門用語辞書は、名詞中心で編纂されたものがほとんどです。動詞を... 続きを読む

訳語調べ&情報収集

2015-01-31

同じ用語、分野ごとの訳の違いに困ったら・・・

いわゆる専門用語と言われる語句でも、調べて行くとひとつの用語に複数の訳語「候補」が出てくることは、よくあります。たとえば、pressure relief device。英辞郎とWeblioだけでも、圧力除去装置、圧力軽減装置、圧力解放装置、圧力安全装置、過圧防止安全装置の5つが出てきます。また、p... 続きを読む

訳語調べ&情報収集

2015-01-27

modified starchは「化工」デンプンなのか

modified starchの訳語として、オンライン辞書をはじめとしてネット上にも多く見られる「化工澱粉」。「化工」と「加工」を完全に同義とする資料がある一方で、両者を明確に区別している資料も存在します。まず、Wikipediaのmodified starchから引用します。  Modified starch, also call... 続きを読む

訳語調べ&情報収集

2014-11-25

「最新」とは限らない、データベースの収録語

日本語と英語の両方に対応した物質名データベースとして現在もっとも規模が大きいのは、おそらく科学技術振興機構(JST)提供の日本化学物質辞書Web(日化辞Web)でしょう。収録件数は300万件以上にのぼり、英語/日本語名称のみならず、分子式、分子量、CAS番号、さらには用途や法規制番... 続きを読む

訳語調べ&情報収集

2014-10-27

論文検索、データベースはどれでも同じ?

技術翻訳の仕事をしていると、論文や学術誌を調べる機会も多くあります。こういうとき、「データベースによる結果の違い」を、どのくらい意識しているでしょうか。無料で検索できるデータベースだけをあげても、例えば次のようなサイトが存在します。■CiNii Articles - 日本の論文をさが... 続きを読む

訳語調べ&情報収集

2014-10-01

Google「実」ヒット数の見分け方

イメージ

Googleでの検索結果を利用して「言葉の使用頻度」などを確かめている人は、わりと多いと思います。でも、検索して最初に表示される結果は「正味の数」ではないため、使用頻度を確かめるような用途では、正しい数を知る必要がありますよね。たとえば、「急性リンパ芽球性白血病」という用語。... 続きを読む

訳語調べ&情報収集

2014-08-28

1件~15件(21件)

過去の15件

RSS
著作・講演など

■著書・『語学力ゼロで8ヵ国語翻訳できるナゾ―どんなビジネスもこの考え方ならうまくいく』 (講談社 2010.2;現在6刷)・『大人のための「超手抜き」英語勉強法』...

メディア掲載
ジャパンタイムズ

Japan Times(2002/2/18)TRANSLATION AND INTERPRETATION(6面) 特許翻訳業界の現状と将来の展望に関する記事です。英日翻訳で10,000ワード/日(※)の処理速度や、方法...

 
このプロの紹介記事
特許翻訳のノウハウは自著などで公開。

9つの言語で特許翻訳を手がけた経験がある(1/3)

 特許翻訳のスペシャリストとして活躍中の水野麻子さん。この道22年のベテランです。玩具、食品、電気、機械、化学、最先端のバイオやITなど、手がける特許翻訳は多岐にわたります。かなり専門性の高い内容でも、その完成度が高い仕事ぶりが水野さんの強...

水野麻子プロに相談してみよう!

朝日新聞 マイベストプロ

完成度の高い特許翻訳をスピーディーに行う

会社名 : 有限会社サグラーシェ
住所 : 東京都西東京市新町4-1-3-601 [地図]
TEL : 0422-38-5035

プロへのお問い合わせ

マイベストプロを見たと言うとスムーズです

0422-38-5035

勧誘を目的とした営業行為の上記電話番号によるお問合せはお断りしております。

水野麻子(みずのあさこ)

有限会社サグラーシェ

アクセスマップ

このプロにメールで問い合わせる
プロのおすすめコラム
科学技術英語 1700万語のコーパス
イメージ

サイト側のモバイル対応の有無を検索順位決定に使うGoogleの仕様変更や、サイト運営者によるSEO対策、機械翻訳コン...

[ 訳語調べ&情報収集 ]

誤訳訂正制度があるから安心?

日本では、平成6年の改正特許法(7年7月1日施行)で外国語書面出願制度が導入されました。同時に、翻訳文の...

[ 特許明細書 ]

政府の権利 珍訳・迷訳の原因は?

ときどき、英文明細書の冒頭に「Government Rights」の記載がなされていることがあります。発明(の少なくとも一...

[ 特許明細書 ]

複数のWord/Excel文書をまとめてPDFに
イメージ

WordやExcelで作成した複数の文書ファイルを、一括でPDFに変換したいという需要はわりとあるようです。それも、...

[ 各種ソフトウェア ]

アスタミューゼを使った「誤訳」判断

「世界中の課題を解決し、未来を創る人のプラットフォーム」であることを掲げたastamuse(アスタミューゼ)という...

[ 訳語調べ&情報収集 ]

コラム一覧を見る

スマホで見る

モバイルQRコード このプロの紹介ページはスマートフォンでもご覧いただけます。 バーコード読み取り機能で、左の二次元バーコードを読み取ってください。

ページの先頭へ