コラム

 公開日: 2015-08-18 

特定分野の辞書や用語集を検索する

翻訳をしていると、特定の分野にどのような辞書や用語集が存在するのかを知りたいことが、ときどきあります。
あるいは辞書類でなくても、どんな専門書が存在するのか把握したいことも。
存在することがわかっている資料をどこかで入手すべく探すのと、あるのかないのか分からない資料をゼロから手探りで探すのとでは、かかる労力が全然違うからです。

この最初の時点で漏れを最小限にするためには、日本で出版された書籍の大半が納本される国会図書館のシステムを使うと便利です。
ただ、キーワード検索では、どうしても拾い切れません。

そういうときは、国会図書館の蔵書検索 > 詳細検索でNDLC分類を利用する方法があります。
例)
医学分野の辞典・便覧・用語集を探したい
NDLC

1.項目に「分類」を指定します。
2.NDLC分類を半角で入力します。
画像は、医学(SC)の2(辞典・便覧類)と3(用語集)のOR検索の例です。
もちろんSC2とSC3の片方だけでも検索できますが、ここではORにしてみました。
これで約1900件ヒットします。
絞り込みたい場合は、年代やキーワードで限定も可能。

辞書類の調査には、ほかに件名を使うことも可能なのですが、「英語 (医学用) -- 用語」「英語 (医学用) -- 略語」などかなり細かいため、これはこれで煩雑です。
分類でまるごと指定してしまうほうが、確実なのですね。

では、その分類は、どこで調べることができるのでしょう。

国立国会図書館分類表(NDLC)に、すべての分類がPDFで出ています。
科学技術関係は、M~Sです。

上記は辞書や用語集を探す場合の例ですが、同じようにして特定分野の書籍を「まとめて」拾い出すことも可能です。
例)
石油化学分野の書籍を知りたい
1.分類表で石油化学を探す→361という数字が見つかります。
2.ページを上に繰って、その番号が属している記号を確認します。
3.ここでは「PA 化学・化学工業」ですので、分類にPA361と入力して検索します。
※PD271にも「石油・天然ガス」があるので、両方を含めたい場合はOR検索で2つ指定します。

なお、PA361での検索結果には、請求記号「M361-L271」の書籍が混じっていることに気づきます。
M361

Mは科学技術一般で、361は「標準化・規格」です。
このMにも2(辞典・便覧類)と3(用語集)が存在しますので、特定分野での検索時にM2とM3もORで加えておくと、科学技術用語辞典のような広範囲にわたってカバーしている資料も抽出できます。

こういうことがわかってくると、逆に「タイトル」に「科学技術用語」と入れて検索し、分類にどのあたりが使われているか調べるといった逆引きをするなど、検索の幅を広げていくことが可能です。

この記事を書いたプロ

有限会社サグラーシェ

通訳・翻訳 水野麻子

東京都西東京市新町4-1-3-601 [地図]
TEL:0422-38-5035

  • 問い合わせ

このコラムを読んでよかったと思ったら、クリックしてください。

「よかった」ボタンをクリックして、あなたがいいと思ったコラムを評価しましょう。

6

こちらの関連するコラムもお読みください。

次のコラム >>
最近投稿されたコラムを読む
著作・講演など

■著書・『語学力ゼロで8ヵ国語翻訳できるナゾ―どんなビジネスもこの考え方ならうまくいく』 (講談社 2010.2;現在6刷)・『大人のための「超手抜き」英語勉強法』...

メディア掲載
ジャパンタイムズ

Japan Times(2002/2/18)TRANSLATION AND INTERPRETATION(6面) 特許翻訳業界の現状と将来の展望に関する記事です。英日翻訳で10,000ワード/日(※)の処理速度や、方法...

 
このプロの紹介記事
特許翻訳のノウハウは自著などで公開。

9つの言語で特許翻訳を手がけた経験がある(1/3)

 特許翻訳のスペシャリストとして活躍中の水野麻子さん。この道22年のベテランです。玩具、食品、電気、機械、化学、最先端のバイオやITなど、手がける特許翻訳は多岐にわたります。かなり専門性の高い内容でも、その完成度が高い仕事ぶりが水野さんの強...

水野麻子プロに相談してみよう!

朝日新聞 マイベストプロ

完成度の高い特許翻訳をスピーディーに行う

会社名 : 有限会社サグラーシェ
住所 : 東京都西東京市新町4-1-3-601 [地図]
TEL : 0422-38-5035

プロへのお問い合わせ

マイベストプロを見たと言うとスムーズです

0422-38-5035

勧誘を目的とした営業行為の上記電話番号によるお問合せはお断りしております。

水野麻子(みずのあさこ)

有限会社サグラーシェ

アクセスマップ

このプロにメールで問い合わせる
プロのおすすめコラム
科学技術英語 1700万語のコーパス
イメージ

サイト側のモバイル対応の有無を検索順位決定に使うGoogleの仕様変更や、サイト運営者によるSEO対策、機械翻訳コン...

[ 訳語調べ&情報収集 ]

誤訳訂正制度があるから安心?

日本では、平成6年の改正特許法(7年7月1日施行)で外国語書面出願制度が導入されました。同時に、翻訳文の...

[ 特許明細書 ]

政府の権利 珍訳・迷訳の原因は?

ときどき、英文明細書の冒頭に「Government Rights」の記載がなされていることがあります。発明(の少なくとも一...

[ 特許明細書 ]

複数のWord/Excel文書をまとめてPDFに
イメージ

WordやExcelで作成した複数の文書ファイルを、一括でPDFに変換したいという需要はわりとあるようです。それも、...

[ 各種ソフトウェア ]

アスタミューゼを使った「誤訳」判断

「世界中の課題を解決し、未来を創る人のプラットフォーム」であることを掲げたastamuse(アスタミューゼ)という...

[ 訳語調べ&情報収集 ]

コラム一覧を見る

スマホで見る

モバイルQRコード このプロの紹介ページはスマートフォンでもご覧いただけます。 バーコード読み取り機能で、左の二次元バーコードを読み取ってください。

ページの先頭へ