コラム

 公開日: 2014-08-28  最終更新日: 2015-03-22

Google「実」ヒット数の見分け方

Googleでの検索結果を利用して「言葉の使用頻度」などを確かめている人は、わりと多いと思います。
でも、検索して最初に表示される結果は「正味の数」ではないため、使用頻度を確かめるような用途では、正しい数を知る必要がありますよね。

たとえば、「急性リンパ芽球性白血病」という用語。
ダブルコーテーションで括ってフレーズ検索すると、現時点で約202,000件という結果がでます。
ところが・・・・

Googleは「似たページ」も検索結果に含むため、それらのコンテンツが重複カウントされてしまうのです。
この例だと、重複を抜いたヒット数は、実はわずか201件でした。

Google検索結果の実数は?

こうして重複を除くと、最後の検索結果のすぐ下に、「In order to show you the most relevant results, we have omitted some entries very similar to the 201 already displayed. If you like, you can repeat the search with the omitted results included. (最も的確な結果を表示するために、上の○件と似たページは除外されています。検索結果をすべて表示するには、ここから再検索してください)」と記載されています。

実際、単に「急性リンパ芽球性白血病」と検索しただけの場合には、手元の環境での検索結果の先頭は、同じサイトの類似ページでした。

検索結果

語句や表現の使用頻度を調べたいとき、こういうものが「ノイズ」として入ってしまうため、重複は削るほうが良いと思います。

具体的には、
1.検索結果の下にあるGooooooooogleというところで、2ページ目に進みます。
2.ブラウザに表示されたURLの末尾を見てください。最後に、
 &start=10
と書かれていると思います。
3.この10を990に直して、Enterキーを押します。
これで、重複を除くことができます。

start=10というのは、11件目から20件目までを表示していることを意味します。
Googleの仕様で最大1000件までしか検索結果を表示しないようになっているため、start=990は、991件から1000件目を表示せよという指示です。

1000件以上あれば、991~1000件目のページが表示されます。
一方、実数が1000件に満たないときは、上の例のように最終ページが表示されるのです。
結果として、重複を除くとどのくらいの数になるのか判断できるというわけです。

頻度調べに使っている方は、よろしければお試しを。

関連記事

Google翻訳で知る複合語
Googleの修正候補、正しいとは限らない

この記事を書いたプロ

有限会社サグラーシェ

通訳・翻訳 水野麻子

東京都西東京市新町4-1-3-601 [地図]
TEL:0422-38-5035

  • 問い合わせ

このコラムを読んでよかったと思ったら、クリックしてください。

「よかった」ボタンをクリックして、あなたがいいと思ったコラムを評価しましょう。

31

こちらの関連するコラムもお読みください。

<< 前のコラム 次のコラム >>
最近投稿されたコラムを読む
著作・講演など

■著書・『語学力ゼロで8ヵ国語翻訳できるナゾ―どんなビジネスもこの考え方ならうまくいく』 (講談社 2010.2;現在6刷)・『大人のための「超手抜き」英語勉強法』...

メディア掲載
ジャパンタイムズ

Japan Times(2002/2/18)TRANSLATION AND INTERPRETATION(6面) 特許翻訳業界の現状と将来の展望に関する記事です。英日翻訳で10,000ワード/日(※)の処理速度や、方法...

 
このプロの紹介記事
特許翻訳のノウハウは自著などで公開。

9つの言語で特許翻訳を手がけた経験がある(1/3)

 特許翻訳のスペシャリストとして活躍中の水野麻子さん。この道22年のベテランです。玩具、食品、電気、機械、化学、最先端のバイオやITなど、手がける特許翻訳は多岐にわたります。かなり専門性の高い内容でも、その完成度が高い仕事ぶりが水野さんの強...

水野麻子プロに相談してみよう!

朝日新聞 マイベストプロ

完成度の高い特許翻訳をスピーディーに行う

会社名 : 有限会社サグラーシェ
住所 : 東京都西東京市新町4-1-3-601 [地図]
TEL : 0422-38-5035

プロへのお問い合わせ

マイベストプロを見たと言うとスムーズです

0422-38-5035

勧誘を目的とした営業行為の上記電話番号によるお問合せはお断りしております。

水野麻子(みずのあさこ)

有限会社サグラーシェ

アクセスマップ

このプロにメールで問い合わせる
プロのおすすめコラム
科学技術英語 1700万語のコーパス
イメージ

サイト側のモバイル対応の有無を検索順位決定に使うGoogleの仕様変更や、サイト運営者によるSEO対策、機械翻訳コン...

[ 訳語調べ&情報収集 ]

誤訳訂正制度があるから安心?

日本では、平成6年の改正特許法(7年7月1日施行)で外国語書面出願制度が導入されました。同時に、翻訳文の...

[ 特許明細書 ]

政府の権利 珍訳・迷訳の原因は?

ときどき、英文明細書の冒頭に「Government Rights」の記載がなされていることがあります。発明(の少なくとも一...

[ 特許明細書 ]

複数のWord/Excel文書をまとめてPDFに
イメージ

WordやExcelで作成した複数の文書ファイルを、一括でPDFに変換したいという需要はわりとあるようです。それも、...

[ 各種ソフトウェア ]

アスタミューゼを使った「誤訳」判断

「世界中の課題を解決し、未来を創る人のプラットフォーム」であることを掲げたastamuse(アスタミューゼ)という...

[ 訳語調べ&情報収集 ]

コラム一覧を見る

スマホで見る

モバイルQRコード このプロの紹介ページはスマートフォンでもご覧いただけます。 バーコード読み取り機能で、左の二次元バーコードを読み取ってください。

ページの先頭へ