コラム

 公開日: 2014-04-27  最終更新日: 2014-08-08

「隠れ二重」フォントによる誤入力

まずは、下の画像をご覧ください。

Times New Roman

ごく普通の英文で、フォントはTimes New Romanです。
ところが、この英文データに対して「一括置換」機能を使って日本語を入力すると・・・。

Batang

わかりますか?
請求項の「請」という文字が、旧字のようになってしまいます。
そして該当部分のフォントを確認すると、Batangと表示されているのですね。

Wordでは、同じ文字に対して日本語用のフォントと英数字用のフォントを「二重に」抱えることがあります。
日本語が「MS 明朝」、英数字用が「Century」というのが、何も指定しない場合のペア。

どういうことかピンとこないという人は、新規文書を立ち上げて「あああ」など適当な日本語の文字を入力し、検索機能を使ってCenturyをフォントを検索してみてください。
MS 明朝が指定された日本語部分が、Centuryでヒットします。
両者に区別がなされていないから、ですね。

通常、明示的にフォントを指定すると、その文字には該当フォント「だけ」が指定されます。
ところが、ときどき他のフォントでも「二重」つまり表示上のフォントの裏に別の隠れフォントが存在する現象が、起こるのです。
今回は、Times New Romanの後ろに韓国語のBatangがペアになったデータでした。

どうしてこのようなことが起こるのか、正確な原因は不明です。
ただ、今までの経験では、韓国などMS明朝ではなくBatangが「標準」フォントの環境で作成された英文に、こういうことが起こりやすいように思います。

おまけに、文書全体ではなく一部に混在しているということも、よくあります。
そういうときは、混在している邪魔なフォントを検索すると、どこにあるのかわかります。

検索窓

こんな感じで、フォントだけを指定して文字を何も入れずに検索すれば良いのですね。
ただ、日本だとBatangは「日本語用のフォント」のリストに入っていないのが普通なので、手入力で指定します。

フォント指定

画像は、日本語用のフォントにBatangと入力している途中の状態です。
カーソルも一緒にキャプチャしましたので、何をしているか理解して頂けると思います。

これと似たような話は、以前に「文字が横向きに寝てしまったら・・・」でも書きました。
@MS Minchoが裏に隠れている場合です。

もとの英文データだけでは気づかない、「隠れ二重」フォント。
文字が横向きになるという分かりやすい現象ならまだ良いのですが、場合よっては今回のように、微妙な漢字の違いで「誤入力」が起こり得るのですね。

すべての隠れフォントに事前に対処するのは難しいですが、こういうこともあるというのは、知っておいて損はないと思います。

■関連コラム記事
文字が横向きに寝てしまったら・・・

この記事を書いたプロ

有限会社サグラーシェ

通訳・翻訳 水野麻子

東京都西東京市新町4-1-3-601 [地図]
TEL:0422-38-5035

  • 問い合わせ

このコラムを読んでよかったと思ったら、クリックしてください。

「よかった」ボタンをクリックして、あなたがいいと思ったコラムを評価しましょう。

1

こちらの関連するコラムもお読みください。

<< 前のコラム 次のコラム >>
最近投稿されたコラムを読む
著作・講演など

■著書・『語学力ゼロで8ヵ国語翻訳できるナゾ―どんなビジネスもこの考え方ならうまくいく』 (講談社 2010.2;現在6刷)・『大人のための「超手抜き」英語勉強法』...

メディア掲載
ジャパンタイムズ

Japan Times(2002/2/18)TRANSLATION AND INTERPRETATION(6面) 特許翻訳業界の現状と将来の展望に関する記事です。英日翻訳で10,000ワード/日(※)の処理速度や、方法...

 
このプロの紹介記事
特許翻訳のノウハウは自著などで公開。

9つの言語で特許翻訳を手がけた経験がある(1/3)

 特許翻訳のスペシャリストとして活躍中の水野麻子さん。この道22年のベテランです。玩具、食品、電気、機械、化学、最先端のバイオやITなど、手がける特許翻訳は多岐にわたります。かなり専門性の高い内容でも、その完成度が高い仕事ぶりが水野さんの強...

水野麻子プロに相談してみよう!

朝日新聞 マイベストプロ

完成度の高い特許翻訳をスピーディーに行う

会社名 : 有限会社サグラーシェ
住所 : 東京都西東京市新町4-1-3-601 [地図]
TEL : 0422-38-5035

プロへのお問い合わせ

マイベストプロを見たと言うとスムーズです

0422-38-5035

勧誘を目的とした営業行為の上記電話番号によるお問合せはお断りしております。

水野麻子(みずのあさこ)

有限会社サグラーシェ

アクセスマップ

このプロにメールで問い合わせる
プロのおすすめコラム
科学技術英語 1700万語のコーパス
イメージ

サイト側のモバイル対応の有無を検索順位決定に使うGoogleの仕様変更や、サイト運営者によるSEO対策、機械翻訳コン...

[ 訳語調べ&情報収集 ]

誤訳訂正制度があるから安心?

日本では、平成6年の改正特許法(7年7月1日施行)で外国語書面出願制度が導入されました。同時に、翻訳文の...

[ 特許明細書 ]

政府の権利 珍訳・迷訳の原因は?

ときどき、英文明細書の冒頭に「Government Rights」の記載がなされていることがあります。発明(の少なくとも一...

[ 特許明細書 ]

複数のWord/Excel文書をまとめてPDFに
イメージ

WordやExcelで作成した複数の文書ファイルを、一括でPDFに変換したいという需要はわりとあるようです。それも、...

[ 各種ソフトウェア ]

アスタミューゼを使った「誤訳」判断

「世界中の課題を解決し、未来を創る人のプラットフォーム」であることを掲げたastamuse(アスタミューゼ)という...

[ 訳語調べ&情報収集 ]

コラム一覧を見る

スマホで見る

モバイルQRコード このプロの紹介ページはスマートフォンでもご覧いただけます。 バーコード読み取り機能で、左の二次元バーコードを読み取ってください。

ページの先頭へ